抽插伪娘漫画 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 伦理片 1995

导演: 未知

评论:

  • 彤令梓 6小时前 :

    公说公有理婆说婆有理,交给上帝,真相不重要,上帝就是真相

  • 卫锦镖 9小时前 :

    这种温情脉脉的改命,不也是一种傲慢么,避免家人承担自己身亡的痛苦就一定是爱么

  • 宗嘉良 3小时前 :

    最后的决斗这个点打的也很准,它实际就在说女性的命运从来不在自己的掌握中,而是在一种男性主导的权力结构里,随机地成为牺牲品或战利品。

  • 卫谷翠 8小时前 :

    毕竟雷导,服化道赞,中世纪米兔,不如处女作

  • 巢华皓 6小时前 :

    英雄气质和史诗向来由男性写就,道德同样也是。但这个电影说,最勇敢的或许不是可以选择“为荣誉而战”的人,而是几乎没有选择权、却能够在逼近的死亡面前站稳脚跟的人。

  • 乘含莲 5小时前 :

    最后8分钟的决斗一气呵成,我个人从情感上希望看到卡鲁日获胜,而从剧作上希望看到勒·格里获胜。不过现在的剧本也给到了一个足够具有反思性的结尾,勒·格里直到死前都不相信“强奸”真实发生过。你是什么,便看到什么

  • 岚珊 3小时前 :

    看到最后一幕

  • 候承悦 3小时前 :

    喜欢!因为对中世纪背景的迟疑 都没想到会这么喜欢。罗生门式的多重视角 但相较于罗生门不一样的是 每一重视角下对女性的侵犯都是事实 对女性的羞辱都不可争辩 啊好棒 小变态也越来越好了诶喜欢

  • 慕容婷婷 9小时前 :

    这是两次强奸。男人总是自我感觉良好,一位以婚姻之名行配种之实,另一位以爱情之名行强奸之实,作为关键角色的女性视角放到最后,绝佳的讽刺了男性的丑恶嘴脸,虚伪正是他们的本质。在压迫之下,当有女性站出来的时候,她面对的不是加害者,而是整个男权社会。一个人站出来是远远不够的,一群人也不够。姜还是老的辣,决斗精彩至极,得益于对其中女性命运的强烈关怀。电影中人为男性决斗高呼,电影外人为精彩战斗喝彩,我们何时才能走出中世纪?朱迪科默的表现十分惊艳,亚当德赖弗、马特达蒙、本阿弗莱克只能给她作配。

  • 卫福晔 0小时前 :

    罹患绝症的画家,担心妻子难以承受打击,决定用完美的克隆人代替自己。但他慢慢意识到一个残酷的事实:这家人将快乐地生活下去,而自己将孤独而死并被永远遗忘。爱的无私,不在于你知道我为你做了什么,而在于你不知道我为你做了什么。

  • 安振 1小时前 :

    要不要选择一键换机功能呢?能认出你的只有你家狗那种

  • 巫忆彤 0小时前 :

    讲真,不要被烂片名和低豆瓣评分而蒙蔽双眼,用你的眼光去看它,再去评价它,它是一部好电影,是的,关于人生、生命的思考!

  • 怡雯 4小时前 :

    从剧作到技法都比较陈旧,但观赏性还是足够。

  • 俊紫 7小时前 :

    中古欧洲题材常为冷门,且开端时间跳跃,云里雾里不好分辨,但片子是佳作。

  • 初家 3小时前 :

    两个男人视角有多无趣多少算计,玛格丽特视角就有多鲜活多痛苦。几百年过去了,被强奸的女人顶多只是不会被处死,舆论境遇并没有改善太多。但庆幸现活在现下,玛格丽特至少可以选择不结婚。镜头确实有点偷懒的感觉。

  • 延元瑶 8小时前 :

    此片也试图巨细靡遗地以高保真还原14世纪的众生风貌,欣赏原汁原味之外更有诸多细节耐人寻味,比如:①佳人的小黑狗,主人回来会吠,“良人”光临却不吭声;②大帅哥的小跟班在裁判所有一次(爽笑)特写,在角斗场有两次,事后就……最好别……

  • 屠访文 2小时前 :

    3.0。斯科特新作在主題和手法上的老氣橫秋程度都令人詫異。以後現代觀點審視古代男權社會,在失去了《天國王朝》的歷史厚重感的同時卻也講不出前人未言說的道理。取《羅生門》的形又完全避其長處:不僅分視角敘述長篇累牘得毫無現實性基礎,甚至部分重合段落未能充分展現敘述差異,導致個體視角與全局視角混同(與《南方車站的聚會》犯了相同的錯誤,而且處理得更為糟糕)。

  • 卫柏华 5小时前 :

    雷公对女性主义的坚持表达真的非常真诚,非常赤裸,非常直接,罗生门式的剧构非常精妙的表达着“女人在任何时代都太难了”,中世纪女性的价值和一匹母马差不多,而几百年后的今天在太多地方女性的权利与地位依然没有太多改善,鼓吹回归家庭,母职,三胎,太多性侵害案件依然没有得到公正的结果,真是唏嘘。

  • 凯家 9小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 可钰 1小时前 :

    也许有人不相信未来克隆人可以替代自己,也不相信现在人可以看到启承转退和人心意向。选择替代,就要承受所有的挣扎和不舍。选择知晓,就要咽下所有真相和疼痛。都是沉默和不可说。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved